www.chezlautrec.com.pl

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...]
Majeranowski Konstanty


Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 1
"   BURMISTRZ OBERŻYSTA.   Krotofila w dwóch aktach,   Z francuskiej wierszem przerobiona, przez wydawcę Pszczółki krakowskiej. Wystawiona pierwszy raz na Teatrze Narodowym Krakowskim, dnia 6 grudnia 1831 roku.   Czyja sprawa? - Pana..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 2
" OSOBY. P. SARDEL Oberżysta i Burmistrz. — P. Skibiński. KATARZYNA córka Sardela. — Pani Szymkaiłowa. P. BARBALEKS Cerulik i Adwokat. — P. Włodek. FRYC syn jego, goniec gabinetowy, kochanek Katarzyny — P. Zawacki. LA TOUCHE malarz francuski podróżujący. — P. Szymkaiło...."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 3
" BURMISTRZ OBERŻYSTA. KOMEDYA. AKT I. Teatr wystawia Salon w oberży. Scena pierwsza. PAN SARDEL wpada z papierami, — za nim KATARZYNA, i TRZECH GARSONÓW.   PAN SARDEL Dalej chłopcy, niech każdy w wiernej ma pamięci, Żeście u mnie do rożna i pióra przyjęci...."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 4
" ( z dumą. ) Niech moja sprawiedliwość zna ziemianin wszelki... ( do 1 Garsona ) Ty idź, odszpuntuj beczkę, zlej, wino w butelki. ( z tajemnicą.) Zaczyna się psuć trochę: — wypiją to goście. Tylkoż, przez nieuwagę bajek nieroznoście, Bo i tak świat już wiele złego o..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 5
" Scena II.   PAN SARDEL, KATARZYNA, później FRYC. PAN SARDEL (do Katarzyny z powagą). Ty, summaryjusz danin zrób nieopłacony. Wręcz exekutorowi, — niech spiesznie odbiera; A jeżeli się który nieuiści sknera, Każ, by mu zatradował sprzęty i manatki; Najbardziej..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 6
" FRYC (na stronie do Katarzyny.) Jak się masz prześliczna dziewczyno? P. SARDEL (grzecznie, z chęcią usłużenia.) Do diabła, zaś tak prędko powróciłeś z Wiednia? Twa zręczność kuryerska widzę niepoślednia; Sześćdziesiąc mil, nieżarty! Coz tam bają przecie? Lecz..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 7
" O sprawiedliwość w radzie postaram się szczerze. Co mówię? postaram się!.. ja sam ją wymierzę. Czyż to zemnie od kształtu burmistrz malowany? Jestem exekucyjny i nominowany. FRYC (niecierpliwie.) Jak sobie źle Pan Sardel rzeczy wyobraża? P. SARDEL (niezważając na to.)..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 8
" FRYC. Panna Katarzyna Szczęśliwie dziewiętnasty rok jutro zaczyna. Kocham ją do szaleństwa, racz przeto wysłuchać... P. SARDEL. (z gniewem.) Nic nieraczę.... KATARZYNA. Mój tatko, chciej się udobruchać. FRYC. Wszak zacna córka pańska.... KATARZYNA. (do ojca.)..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 9
" Ty Panie kuryerze wracaj do urzędu. FRYC. Bez żadnej odpowiedzi. P. SARDEL Ucz żadnego względu. Kłaniam WPanu... FRYC. . Kłaniam parni burmistrzowi. ( na stronie. ) Trzeba czekać i wszystko zostawić losowi. Może on sprawę moją w lepszy tór nakręci. ( odchodzi.)..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 10
" P. BARBALEKS. Cześć i hołd wielmożnemu składam burmistrzowi. (z uśmiechem.) Jakże idzie oberża? P. SARDEL.   (grzecznie.) Jakże officina?   P. BARBALEKS. Urzędowanie pańskie ?... P. SARDEL. Spraw, dostarczaż gmina?   P. BARBALEKS. Dosyć, — a..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 11
" P. BARBALEKS. Powoli idą w górę; — zazwyczay przy wiośnie, Każda rzecz wegetuje, krzewi się i rośnie. P. SARDEL. Prawdziwie stan WPana szczęśliwszy nad wielu; Wszystko mu wiernie sprzyja. P. BARBALEKS   (patetycznie). Ach mój przyjacielu! Czy moie..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 12
" P. SARDEL. Prawda, młody wojażer — i jak mi się zdaje, Ktoś znaczny, incognito zwiedzający kraju.   P. BARBALEKS. Czy ma kamerdynera?   P. SARDEL. Sam odbywa drogę. P. BARBALEKS. W takim razie to ja mu usłużnym być mogę. Chciałbym mu produkować zaraz brzytwy..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 13
" P. SARDEL. Żenić się, jak mówi.   P. BARBALEKS. Ha, ponieważ mu głowę zaprzała małżeństwo, Tedy mu dam... tedy mu... dam błogosławieństwo. P. SARDEL. A z innych precyozów?... (pokazując jak gdyby liczył pieniądze.) Naprzykład..... z gotowych ?...   P...."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 14
" P. SARDEL. Sprawiedliwe zdanie; Zwłaszcza gdy ministrostwo pocztą gdzie zamierzy, Naówczas kuryerstwo przodem zwykło bieży.   P. BARBALEKS. Ach ten młody szatanek, sztuczka w locie skora, Już niejednego z biegłych wiodł ambassadora. P. SARDEL. Od stacyi do stacyi... P...."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 15
" Pozyskuję przychylność i piję w raz z niemi. W tym, gdy wszystkich znajduję usposobionemi; Przemieniam się w burmistrza prawnego wydziału, Oburza moja bierze postać trybunału, Biufet służy za bioro. — Słucham skarg wywody, Zwaśnione strony wzywam do braterskiej zgody, Pokój w..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 16
" Że gdyby nie ten Frimona co do niej zawitał, Bez gości cały tydzień zębami bym zgrzytał. Wiadomo światu przecie, iż dobrej sławy, Codzień się u mnie świeżu gotują potrawy; A gdybym się na wieczor miał którą udawic, Wolę nam zjeść, niż jutro stół niemi zastawić...."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 17
" P. SARDEL (z dumą.) WPan widzę chcesz moją kuchnią cenzurować? (z pogardą.) Ladajaki patronku! dowiedz się odemnie, Że nieraz me potrawy z gustem i przyjemnie Po jaśnieoswieconych gębach plądrowały, Sam arcyxiąże....   P.BARBALEKS. (z naigrawaniem.)..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 18
" P.BARBALEKS. Ha! skoro tak mój Panie stajesz się niewdzięcznym, Tedy niemyślę odtąd być jego miesięcznym; Porzucam stoł.... P.SARDEL. Mniej będzie osób na tablicy, A przynajmniej tak małych, jak są cyrulicy.   P.BARBALEKS. Ach ! wściekam się. — kto inny niech..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 19
" P.SARDEL. (z pogardą.) To jest jatka rzeźnicza a nie oflicyna! (O badwa z dąsami beigaja po scenie .) P.BARBALEKS. O bezprawia! o gwałty!.... za moje przysługi!.. Ha, gdyby w tem miasteczku był adwokat drugi, Paritus jak ja ja jestem. juris criminali; Tobyśmy tu W Panu..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 20
""

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 21
" Winien swój blask niejednej wysokiej rodzinie. Pokój który dziś właśnie jest w pańskiej dzierżawie; Spoczynkiem, noclegami, wsławili łuskawie... ( W następnych wierszach udaje, jakoby wyliczanych osób niemógł sobie, przy pomnieć nazwisk) Arcyxiąże, hrabia de... lord..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 22
" P.SARDEL. (kłaniaiąc się mile.) Mam ja dar poznawania nakomitych osób; Wysoka ranga pańska... choć nie ekwipażż em....   LA TOUCHE. Niczem więcej niejestem, jak tylko malarzem. P.SARDEL. (kłaniaiąc się.) O niech Pan w poczet głupców służeczki..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 23
" LA TOUCHE. Cckolwiek... P.SARDEL Natychmiast przynoszę. LA TOUCHE. Alp o wino dobre nadewszystko proszę; Zjadłszy bowiem, niezwłocznie jadę w dalszą drogę. P.SARDEL Jakto Pan już odjeżdżasz ? uwierzyć niemogę. (z chlubą.) Dotąd naszego miasta nikt. nikt nie przybył..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 24
" Wszystko, za parę minut znajdziesz Pan gotowe. Scena VI . LA TOUCHE. (sam.) To jakiś orginał, - wszyscy oni tacy. Ciekawość jest ich duszą i osłodą pracy. Wkażdym z podróżnych xięcia namacaćby radzi. (woła.) Lecz spieszmy w drogę - Hola! jest tam kto z czeladzi?..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 25
" KATARZYNA. Ach! słusznie boleję! On tak dalece za mną z miłości z miłości szaleje, Że się chce gwałtem żenić... LA TOUCHE. Niechceszże być żoną? KATARZYNA. Ja chcę, on chce, my chcemy... LA TOUCHE. Przeto rzecz skończoną.... KATARZYNA. Ale mój Papa niechce. LA..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 26
" Pomówię z nim, i tyle powodów przełożę Jż odstąpi zamiaru.... KATARZYNA z radością. Czy tak myślisz Panie?... Spiesz się Pan, już gotowe dla niego śniadanie, Tylko mi o tym smutek donieść mu przeszkodził.   LA TOUCHE. Radbym ci tę przysługę, moją wynagrodził...."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 27
" Widzę że Jejmościance tak się za mąż śpieszy, Jakby kuryer był jakim Elektorem Rzeszy — Możebyś extrapocztą z domu wyleciała? Nie, nic ztego niebędzie. — Siadaj i pisz mała. Trzeba cudzoziemcowi pieniążki przerzedzić, Niech płaci długi rejestr, gdy chce krótko siedzić...."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 28
" P. SARDEL. Słusznie na franki się bierze, Bo jest Franzuc. — "Sniadania, obiady, wieczerze, Przez dwa dni dostarczane..." (n.s.) Nieżałujmy panków... (n.g) "Umiarkowana cena. " — pisz piędziesiąt franków. KATARZYNA. (patrząc na ojca.) Piędziesiąt frankow!.... P...."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 29
" Artysta wędrujący...   P. SARDEL. Niechaj co chce rzecze. Artysta? pocóż sobie pozwala jak hrabia? Jeźli biedny, to niechaj zbytków niewyrabia. Pisz dwadzieścia trzy franki. "Za światło, usługi, J inne akcessoria..." KATARZYNA. (smutnie, pisząc.) Niewstąpi tu drugi...."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 30
" KATARZYNA. Tak niesłychana cena, to jakby dla xięcia? P. SARDEL. Niemogę tu dopuścić żadnego ujęcia, Tym bardziej, że go takim uważam i cenię; Powinien więc zapłacić na samo wspomnienie: Jak wielki dla artysty honor jest przed światem, Kiedy mu wolno płacić jakby był..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 31
" LA TOUCHE. Zawierzyć mej przyjaźni możesz bez obawy. A conto, ten całusek... (chce ją pocałować.) KATARZYNA , (usuwając się). Przez to wyrażenie Chciałam Panu przypomniec jego przyrzeczenie, Abyś się za mną wstawił do mojego Taty. LA TOUCHE. Prawda, prawda,..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 32
" LA TOUCHE. Bez tego monsyniorstwa, ja to za nic ważę. P. SARDEL. (udając z uniżonością jakby nic niewiedział.) Po cóż mnie Pan wołałeś? u mnie każda chwilka... LA TOUCHE. Prosiłem, bo z nim pragnę pomówić słów kilka. Mam niemylne powody i z słusznego względu;..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 33
" Sto sześćdziesiąt dwa franki okrągłe zostąło, Odciąłem to co można, co się odciąż dało. Rachunek nie jest ręką skreślony obłudną, A zatem mimo chęci rabatować trudno. LA TOUCHE. Jabym to miał zapłacić? o zdzierco zuchwały! P. SARDEL. Nieinaczej, dziś bardzo drogie..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 34
" LA TOUCHE. Podobne oszukaństwo widzianoż na świecie? P. SARDEL. Przestrzegam, te wyrazy źle mu wypaśdź mogą, Przypłacisz mi ich WPan. LA TOUCHE. Przecie nie tak drogo, Jak mi wskazuje podła jego bezgranina. Cyż to żadnej zwierzchności niema ta mieścina? P. SARDEL...."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 35
" LA TOUCHE. Czekaj Restauratorze, mam ja zaufanie Że ci ten szumny rejestr kością w garle stanie. Zobaczemy co powiesz. P. SARDEL. Najmniej się nietrwożę, Nikt mi tutaj burmistrzem zagrozić niemoże. Moja tu reputacja każdemu jest znana; Burmistrz a ja, to jedna, — zaręczam WPana...."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 36
" P.BARBALEKS. (idąc za nim chce mówić.) Ja? Wielmożny Panie.... LA TOUCHE. Rubuś! P.BARBALEKS. (zdziwiony.) Ja ?.... LA TOUCHE. (niewidząc go) Bez czoła. P.BARBALEKS. chodząc zanim. Co?... ja. Panie ? któż mi to udowodnić zdoła? LA TOUCHE. (niewidząc go i..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 37
" P.BARBALEKS. (uniżenie.) Wchęci uskutecznia porannej usługi, ( z ukłonem) Stawa przed nim Barbaleks, Jgnacy z Lojoli. Służeczka... który zręcznie i strzyże i goli, Wedle rozkazu gościa.... LA TOUCHE, (fukliwie) Po co te ukłony?... W zły czas WPan przyszedłeś, - jestem..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 38
" LA TOUCHE. Jeżeli jest taki oszust jak wasz oberżysta.... P.BARBALEKS. Jak widzę to interess oberżowy bedzie; Pozwól WPan Dobrodziej działać mi w tym względzie. Oberżysla mógł Pana oszukać zuchwale; Lecz mamy tu Burmistrza co swym trybunale Z mądrością Salomona sądzi..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 39
" Ha ha ha.. musi to być z sczególniejszych względów. P.BARBALEKS. Cóż to dziwnego mieć parę urzędów ? Gdzieindziej trzy i cztery ma jedna osoba. Wiele brać, mało robić- wszystkim się podoba. Tak, możesz WPan na mnie poledz bez obawy. O gdybyś słyszał jak ja indukuję sprawy?..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 40
" LA TOUCHE. (daje mu rachunek.) W tym rachunku, masz W Pan jawne przekonanie P.BARBALEKS. Aha, więc nam to pismo za fundament stanie. Dobrze. Jdźmy. Tymczasem każę odgrzać wodę, Ażeby była ciepła na WPana brodę. Ułożę sobię w myśli relacyą śmiałą; (gromiącym..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 41
" Teatr wystawia nieco obszerniejszy s alon, — stoliki nakryte jak zwyczaj w jadalni. Na jednym widać resztę śniadania, która niby Latoucha ukończył.   Scena pierwsza, GARSONY I PACHOŁEK PIERWSZY GARSON. Niech się teraz oberża w trybunał przemienia! Tylko żywo, —..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 42
" Niech przybywa zgłodniałych pieniaczów drużyna. Zaproście tu Publiczność. (Siada czemprędzej i rozpiera się w krześle) (Garsony otwierają drzwi przy których pierwszy Garson zostaje.)     Scena III. SARDEL, GARSONY, PACHOŁCY. Osoby płci obojej, przed niemi..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 43
" Jejmość przy wyjściu z karczmy dyskussyą wszczęła, J szczuta w nos mężowi trzewikiem wycięta,   P.SARDEL. To kłutnia gospodarska, próżno sąd zabawia. Żona bijąca męża winną jest bezprawia, "A mąż co się bić daje, wart u czubków siedzić." Nakazujemy stronom,..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 44
" P.SARDEL (urażony zatykając mu usta) Sąd niechaj to zgłębia: — Znam dobrze całą sprawę — przywołajcie strony. I -WSZY GARSON. (wołając we drzwiach.) Latusz, malarz francuski, w oberży skrzywdzony, (złośliwie. ) Przez chciwość, oszukaństwo.... P.SARDEL..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 45
" Odstępuję od Sprawy bez żadnej urazy Nieżycząc sobie wcale przegrywać dwarazy. Niedość że oberżysta odart mię bezczelnie, Jeszczeż isąd prześwietlmy zamierza oddzielnie? P.BARBALEKS. Nic z tego, sprawiedliwość musi się wygadać Musi mieć swoje skutki...   LA TOUCHE..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 46
" P.BARBALEKS, (kaszle, chrząka, ociera sie chustą i zawija rękawy u płaszcza, poczem mówi tonem indukujących.) Prześwietny Sądzie! i wy Mościwi Panowie! Sławam tu, patrzę na was, widzę wasi mówie. Znacie mnie, bo to miasto z zaszczytem i chwata Rodzinę Barbaleksów..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 47
" (w głos deklamując). Nigdy wainiejsza sprawa co ich tylko miałem Nicstanęła przed żadnym jeszcze trybunałem; Nigdy mości Panowie, na Temidy szali... Od czasu juk świat stoi i Wszechnica w Hali Gdzie ja miałem to szczęściu zakuwać trzy lata.,. ( P. Latusz trąca go w bok.) Et..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 48
" Wzywa opieki waszej wspaniali sędziowie !. Słuchajcie, oto teraz głosem jego mówię: (Udają? glos tatusia.) " Cóż ja jestem ? stający przed wasze oblicze? "Oto młody artysta, co dopiero liczę... (da Latusza) Jak wiele lat masz WPan? LA TOUCHE. Dwadzieścia pięć prawie..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 49
" P.SARDEL. (pytając z gniewu) Dowody... P.BARBALEKS (do słuchaczy) Prześwietny sądzie ! i ty zacne grono!.. Rzecz ta najłatwiej może bydź udowodnioną. Przystąpmy do śniadania, rozważmy je sczerze. ( Czyta, kartę.) "Kapłon, -dukata w złocie" -Któż gdzie, tyle..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 50
" Ale ci co go znali, zeznają bez trwogi, Że ten kapłon do zgonu miał kogucie nogi PISARZ. (zrywając się od stołu.) Fałsz!... to był kapłan! W Pan skłaniałeś. bezbożnie Jam go sam. przed godziny opiekał na rożnie. (Wstaje i idzie do stolika gdzie są reszty śniadania które..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 51
" Chociaż len łotr niejedno wino sfabrykował; Lecz mnie ani fałszywem Bordem nieczęstował. P.SARDEL. Poźniej WPan odpowiesz za ten excess wielki!... Lecz oto właśnie z Borda zostały butelki. P.BARBALEKS. (bierze butelkę.) Co do formy, własności nikt im niezaprzerzy: Ale..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 52
" P.SARDEL. (wstając, mówi tonem kaznodziejskim) Nieumasz sroższego węża jak potwarz zajadła, Jędza, która się z piekła na ziemię wykradła! Potwarz, co swym językiem bezczelnie znieważa, Poetę, wirtuoza retora, malarza!... Co mówię? ta poczwara wszystkie stany plami......"

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 53
" (Sardel się gniewa.) Lecz z drugiej strony ważąc burmistrza przymioty, Sprawiedliwość go wznosi nad poziom niecnoty. (Sardel się kłania.) Jeśli chytrość Sardela godna piętnowania!... (Sardel się gniewa) Tedy skromność sędziego do zgody nakłania. (Sardel się kłania.)..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 54
" (Sardel się kłania.) A jeśli podłość, kary na Sardela woła!... (Sardel się gniewa.) Ani włosa niezdarnie burmistrzowi z czoła; Burmistrzowi który nam sędziuje przykładnie... Urzędnikowi, który ustawicznie kradnie.... Chwile własnej rozrywki, by cierpiących wspierał...."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 55
" Lecz sędzia, umie cenić głos sprawiedliwości. Nie, nigdy urzędnikiem, ieśli chce być czysty, Niepowinien interes władać osobisty. Chininę się dostojnością, która mnie zaszczyca ! Niech tu praw olimpijska przyzna mi dziewica: Że gdyby nie ja, własną cnotą pokonany, Ten wojażer..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 56
" Scena VI. SARDEL, BARBALEKS, LATOUCHE, KASIA, FRYC. FRYC. (wpadając żywo) Dwaj podróżni panicze przyśli się ogolić! Lecz śpiesz WPan, bo niechcą na zwlokę pozwolić. BARBALEKS. (oddając mu płaszcz i biret.) Zabierz więc i do domu odnieś Adwokata, A daj brzytwy,..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 57
" Uszczęśliwiając Kasię spełnisz chęci mojej Naówczas, dobrowolnie rachunek podwoję Dla zacnych Państwa młodych na ucztę weselną... P.SARDEL. uprzejmie bardzo. Któżby się niedał wzruszyć przemowy tak dzielną? Kłaniając sięPrzebacz WPan Dobrodziej domysłom pokornym: Lecz..."

Burmistrz oberżysta : krotofila w dwóch aktach : z francuskiej wierszem przerobiona [...] - strona 58
" LA TOUCHE, (uśmiechając się) Bardzo mnie to cieszy Ze mu usłużyć moge taką bagatelką, Ąle wdzięczność WPana byłaby za wielką. SARDEL ściskając go znowu z uniesieniem. Ach! bom dawno już pragnął mój Mości Latuszu, Aby choć jeden burmistrz wisiał na ratuszu!......"